Sonntag, 31. Januar 2010

Mein Bruder heißt Daniel.

Er wurde am 8.10.1968 geboren, ich war damals 8 Jahre alt. In der Nacht als er geboren wurde, fuhren meine Elterns ins Krankenhaus und ließen mir einen Zettel auf dem Küchentisch zurück. Ich kann mich daran erinnern, als mein Vater und ich unter dem Fenster des Krankenhauses standen (Besucher waren nicht zu jeder Tageszeit erlaubt) und als meine Mutter sagte, dass er Daniel heißt.

Dany für alle Familienangehörigen.

Als meine Eltern den Namen aussuchten, mochte ich ihn, da er zum damaligen Zeitpunkt in der CR sehr ungewöhnlich war. Später mochte ich diesen Namen sehr und freute mich, dass er so ungewöhnlich war.

Wir standen uns nahe und waren doch weit auseinander, meistens natürlich durch unseren Altersunterschied. Als ich 13 oder 14 war, haßte ich ihn, weil meine Mutter mich zwang, ihn überall hin mitzunehmen, damit ich mich nicht mit Jungs treffen konnte und etwas tun konnte, was meine Mutter nicht gewollte hätte (unnötig zu sagen, dass ich es dennoch tat).

Als ich 17, 18 und mit meinem ersten langjährigen Freund JR zusammen war, nahmen wir Dany überall mit hin. Er war immer fröhlich und er liebte es eine große Schwester zu haben, die schon Auto fahren konnte.

Später, als er 15 war, fuhr ich ihn irgendwo hin und er sagte: ich bin in der Pubertät. Das muß eine fremde/seltsame Zeit für ihn gewesen sein und ich liebe ihn dafür, dass er es mir sagte.
Später waren wir uns nicht immer nah aber etwas hatte immer Gültigkeit: wann immer er sich ernsthaft verliebte, brachte er seine Freundinnen so schnell wie möglich zu mir, um sie mir vorzustellen. So kommt es, dass ich alle seine drei Freundinnen gut kannte. Seine Beziehungen waren nicht glücklich, besonders die letzte, die vor ein paar Jahren endete.

Als Dany und seine letzte Freundin sich trennten, wohnten sie immer noch ganz nah beieinander – wegen ihres gemeinsamen Hundes Leica. Dany liebte diesen Hund aus vollem Herzen. Es brach sein Herz, als seine Exfreunding und Leica vor etwas mehr als einem Jahr in eine andere Stadt zogen. Er war danach nie mehr der gleiche glückliche Mann und wir durften Leicas Namen nicht erwähnen, ohne dass er uns darum gebeten hätte, nicht mehr von ihr zu sprechen.

Wir haben regelmäßig Kontakt gehabt, manchmal zwei oder drei Mal im Monat, manchmal nur einmal in zwei Monaten. Er kam oft zum Frühstück und danach haben wir Karten oder Risiko gespielt, was wir eigens für ihn gekauft hatten. Er mochte DH und DH ihn.

Heute morgen bin ich weinend zusammengebrochen, als mir bewußt wurde, dass er letzten Sonntag bereits tot war. Wir fragten uns schon was er denn wohl machen würde und wußten, dass meine Mutter versucht hatte ihn zu erreichen.

Morgen wird es eine Woche her sein, dass wir ihn gefunden haben und ich kann mich beim besten Willen nicht mehr daran erinnern, was wir die ganze Woche gemacht haben. Die Zeit ist so schnell vorbei gegangen und ich hasse sie dafür. Ich möchte die Zeit anhalten.

***

My brother's name is Daniel.

He was born on 8.10.1968, I was 8 years old at that time. The night he was born, my parents drove to the hospital and left me a note on the kitchen board. I remember that my father and I went to stand under the window of the hospital (visitors were not allowed at all hours) and then my mother told me that his name is Daniel.

Dany to all family members.

I did not like that name when my mum and dad chose it because it was very unusual in the CR during that time. I also remember that I was very happy about his unusual name afterwards.

We were close and we were far apart, most of the times due to our age difference. I used to hate him when I was 13 and 14 and my mother forced me to take him with me so that I would not go out with boys and do something my mother would not have liked me to do (needless to say that I did it anyway).

When I was 17, 18 and with my first serious boyfriend JR, we used to take Dany everywhere. He was so much fun to be with and he loved having a big sister who could drive a car.

Later, when he was 15, I remeber driving him somewhere and he said: I'm in puberty. It must have been a strange time for him and I love him for telling me.

Later, we were not always close but one thing was always the same: whenever he met a new girlfriend, one he was seriously in love with, he brought her to see me, almost immediately. That is why I know all of his three girlfriends well. His relationships were not happy, especially the last one, that ended a couple of years ago.

When Dany and his last girlfriend separated, they still lived close to eachother because of their dog Leica. Dany loved this dog to pieces. It broke his heart when his ex girlfriend and Leica moved to another town about a year ago. He was never the same happy man afterwards and we were not able to talk about Leica without him telling us not to mention her name.

We saw him frequently, sometimes twice or three times a month, sometimes only once in two months. When he came to see us, he came for breakfast and we then played cards or the game Risk which we had bought especially for him. He liked DH and DH liked him.

This morning, I broke down when I realised that he had been dead already last Sunday. We were already asking ourselves how he was doing and knew that my mum had already tried to reach him.

It will be one week tomorrow since we have found him and I simply can't recall what we have been doing all week. Time has gone so fast and I truly hate time for that. I want time to stop.

Freitag, 29. Januar 2010

* 8.10.1968 + 23.1.2010

Wir haben dich heute gesehen. Du sahst anders aus: schmal im Gesicht, längere Haare, du hattest einen Bart. Die Haut, das war deine. Dein Muttermal. Deine Nase. Deine Lippen.

Wir haben dir ein Foto mitgegeben, von deiner liebsten Leica. Leica mit unserem Vater. Damit du nicht so alleine bist. Damit du ihr Kläffen hörst und dich daran erfreust.

Wir waren in der Wohnung, wir haben aufgeräumt, an dich gedacht.

Zum Schluß haben wir gegessen, Rotwein getrunken und uns an dich erinnert.

Wir versuchen keine Fragen zu stellen. Wir wissen, dass du gewußt hast, wie sehr wir dich lieben. Wir wissen, dass du gewußt hast, dass du jederzeit zu uns kommen kannst.

***

We saw you today. You looked different: a thin face, longer hair, you had a beard. The skin was yours. Your birth mark. Your lips.
.
We have given you a photo of your beloved Leica. Leica with our father. So that you won't be lonesome. So that you can hear and enjoy her barking.
.
We were in your flat and cleaned it, we have thought of you.
.
We had some food afterwards and drank some red wine and we thought of you.
.
We try not to ask any questions. We know that you knew how much we love you. We know that you knew that you can ask for our help any time.

W.H. Auden


Stoppt jede Uhr, laßt ab vom Telephon,

Verscheucht den Hund, der bellend Knochen frißt, die roh'n.

Laßt schweigen die Pianos und die Trommeln schlagt,

Bringt heraus den Sarg, ihr Klager klagt.


Laßt die Flieger kreisend - Trauer sei Gebot

An den Himmel schreiben: Er ist tot.

Straßentauben gebt um den Hals starre Kreppkragen,

Polizisten laßt schwarze Handschuh' tragen.


Er war mir Nord, mir Süd, mir Ost und West;

Des Sonntags Ruh' und der Woche Streß

Mein Tag, mein Gesang, meine Rede, meine Nacht.

Ich dachte, Liebe währet ewig - falsch gedacht.

Sterne sind jetzt unerwünscht, will nichts sehn davon,

Verpackt den Mond, zertrümmert die Sonn'.

Fegt weg den Wald und des Meeres Flut,

Nie wird es sein, so wie es war. Nie wieder gut.


***


Stop all the clocks, cut off the telephone,

Prevent the dog from barking with a juicy bone,

Silence the pianos and with muffled drum

Bring out the coffin, let the mourners come.
Let aeroplanes circle moaning overhead

Scribbling on the sky the message

He Is Dead,

Put crêpe bows round the white necks of the public doves,

Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West,

My working week and my Sunday rest,

My noon, my midnight, my talk, my song;

I thought that love would last for ever: I was wrong.
The stars are not wanted now: put out every one;

Pack up the moon and dismantle the sun;

Pour away the ocean and sweep up the wood.

For nothing now can ever come to any good.

Mittwoch, 27. Januar 2010

Ich habe meinen Bruder verloren. Er ist am letzten Wochenende im Alter von 41 Jahren gestorben. Die Polizei und DH und ich haben ihn am Montag Abend tot in seiner Wohnung gefunden.

Ich mache kleine Schritte, von jetzt auf gleich, kann nicht nach vorne schauen und weiß nicht, was morgen sein wird.

Meine Eltern sind am Boden zerstört und wir halten uns fest, wir reden, wir weinen und wir versuchen, das gemeinsam durchzustehen.

***

I have lost my brother. He died last weekend, at the age of 41. The police, DH and I have found him dead in his appartment on Monday evening.

I'm making small steps, step by step, I cannot look ahead and I don't know what is going to happen tomorrow.

My parents are devastated and we hold eachother, we talk, we cry and we try to live through this together.

Sonntag, 24. Januar 2010

Kochen für Faule / Cooking for Lazy People

So lautet der Titel des Kochbuchs, das meine Tochter von meinen Eltern zu Weihnachten bekommen hat. Es sind sehr schöne und einfache Rezepte darin und wir haben meine Tochter ermuntert, sich jeden Sonntag den sie mit uns verbringt, ein Rezept auszusuchen und nachzukochen, da sie mit unseren Vorschlägen meistens sowieso nicht einverstanden ist - zu viel Gemüse, zu gesund, kein Fleisch.

Also gab es heute einen Hackbraten mit Gorgonzola mit Kartoffelpüree und danach einen herrlichen Nachtisch aus Zartbitterschokolade, Sahne und Krokant. Der Hackbraten schmeckte uns ganz ausgezeichnet, meiner Tochter war der Gorgonzola-Geschmack nicht ganz geheuer. Den Nachtisch war fantastisch, wir haben ihn aber nicht mehr aufessen können - außer DH natürlich.

Ich danke meiner Tochter für die alleinige Zubereitung des Hackbratens und des Nachtisches - es war super lecker! Ich bin schon gespannt, was es nächsten Sonntag geben wird.
***
This is the title of a cooking book my daughter had received from my parents for Christmas. It containers very good and simple recipes and we have encouraged my daughter to pick a recipe and cook our meal on every Sunday that she spends with us, as she is not always satisfied with our proposals - too many vegetables, far too healthy, no meat.
.
For today, she picked a meat loaf with gorgonzola cheese with mashed potatoes and a wonderful dessert consisting of plain chocolate, cream and peanut brittle. The meat loaf was delicious but my daughter could not get used to the flavour of gorgonzola. The dessert was fantastic and we were unable to finish it - with the exception of DH of course.
.
Thank you my dear for the making the meat loaf and the dessert all on your own - it was really yummy! I'm looking forward to next Sunday.

.

der Nachtisch - ein Traum aus Schokolade und Sahne / the dessert - a dream made of chocolate and cream

(das Foto vom Hackbraten ist leider unscharf / the photo of the meat loaf is blurred, unfortunately)

Samstag, 23. Januar 2010

Die letzte Woche / The Past Week

Die letzte Woche würde ich als puren Freizeitstreß bezeichnen und es kommt mir heute so vor, als sei ich nur zum Schlafen nach Hause gekommen.

Was ich alles gemacht habe (abgesehen vom Arbeiten natürlich):

- eine Stunde Stepaerobic
- zwei Stunden auf dem Laufband (dienstags und donnerstags)
- zwei ehemalige Kolleginnen zum Essen getroffen
- mit anderen Frauen in Schwerte im Wolladen gestrickt
- zum Friseur gegangen
- eine Geburstagsparty besucht (gestern) und wieder bis 3 Uhr morgens gefeiert und getanzt.


Heute hat meine Freundin zu einer Lesung mit dem Schauspieler Carsten Bülow in ihre Wohnung eingeladen, es wurde Kurt Tucholsky vorgelesen. Herr Bülow hatte eine sehr angenehme Stimme und es war ein netter Abend. Getoppt wurde alles durch einen glänzenden Sieg von 1 : 0 des BVB über Hamburg.

***

This past week had been very chaotic and stressful and today it seems to me that I came back home for sleep only.


This is what I did (apart from going to work of course):
.
- one hour of step aerobics
- two hours on the tread mill (Tuesday and Thursday)
- I met two former colleagues for dinner
- I did some knitting with other ladies at the wool shop in Schwerte
- went to the hairdressers
- went to another birthday party (last night) and again we stayed until 3 am in the morning and danced a lot.
.
Today, my friend has invited her family and friends to a reading with the actor Carsten Bülow, he read Kurt Tucholsky. Mr. Bülow had a very pleasant voice and it was a nice evening which was of course only topped by the glorious victory of 1 : 0 of BVB over Hamburg.

Sonntag, 17. Januar 2010

Auf Wiedersehen Brombeeren und das Drama von Köln / Saying Good-bye to the Blackberries and the Drama in Cologne


in J.Rabbits Garten - sieht jetzt nicht so opulent aus, aber im Sommer ist es ein Traum
***
in J.Rabbit's garden - doesn't look that opulent right now but it's a dream in the summer
.
.
Und nicht zu vergessen das heutige Drama von Köln: erst führt der BVB mit 0:2, dann gleicht Köln kurz vor dem Ende aus und kaum eine Minute später schießt Kevin Großkreutz den BVB mit 2:3 zurück zu den 3 Punkten. DH stand gerade rauchend und sich ärgernd auf dem Balkon, als ich wie von Sinnen vom Sofa aufsprang (mir dabei fast die Stricknadel in den Schenkel rammte) und Toooor Toooor schrie. Haben wir ein Glück.
***
Not to forget today's drama in Cologne: first BVB leads the game with 0:2, then Cologne manages to level out just before the end of the game and barely a minute later Kevin Großkreutz brings back the 3 points to BVB with a 2:3. DH was standing on the balcony, fuming and smoking when he saw me jumping up from the sofa (I nearly rammed the knitting needle into my leg) and heard me shouting gooooaaaal goooaaaal. Aren't we lucky.

Sushi

Zubereitung von / making of Sushi


diese hier schmeckten mir am besten / these were my favourites


Gestern war wieder ein Treffen mit den Thermomix-Frauen, diesmal ganz bei mir in der Nähe: bei J.Rabbit. Das Thema war "Sushi" und so haben wir uns erst mit Käsekuchen gestärkt. Dann hat eine der Damen eine schmackhafte Tomatensuppe zubereitet und zum Schluß schauten wir uns alle gemeinsam bei youtube das Video mit einer Anleitung zum Rollen von Sushi an. Es sah so einfach aus und war im Prinzip auch nicht sehr schwer, nur der Umgang mit dem klebrigen Reis mußte etwas geübt werden.
.
Danach haben wir noch eine paar Frühlingsrollen zubereitet und frittiert.
.
Mir hat es sehr gut geschmeckt und ich konnte mich kaum vom Tisch losreißen. Wir waren abends noch zu einer Geburtstagsparty eingeladen und es war einer der wenigen Abende, an dem ich nichts Eßbares mehr runterkriegen konnte.
.
Die Party war sehr nett, ich hatte lange Zeit mit Miss Canada Dry geplaudert und nach Mitternacht haben wir noch ziemlich viel getanzt (unsere Männer waren daheim geblieben und waren krank bzw. hatten einen Kater). Ein Hoch auf den DJ, der dann auf allerlei Musikwünsche prompt reagiert hat: Gold von Spandau Ballet, Heaven Must be Missing an Angel von den Tavares oder gar Back Stabbers von den O'Jays (um nur wenige Favoriten aus unserer Jugendzeit zu nennen). Danke für die Heimfahrt liebe Freundin, ich war um 3.30 Uhr im Bett.
Zubereitung der Frühlingsrollen / preparing some spring rolls

***

We had another meeting with the Thermomix ladies yesterday, this time not too far away from us: at J.Rabbit's place. The theme was "Sushi" and we started our cooking marathon by eating a cheesecake. One of the ladies then made a lovely tomato soup and finally we watched a youtube video and tried to understand the art of preparing the sushi. It looked quite easy and was in fact not that difficult but one had to learn to handle the sticky rice.

Afterwards we made some spring rolls and put them in the fryer.

I enjoyed the food and could hardly get away from the table. We had been invited to a birthday party in the evening and it was one of the rare occasions where I could eat no more food at the party.
.
The party was quite nice, I had talked to Miss Canady Dry most of the time and we have dance quite a lot after midnight (our men had stayed at home being sick respectively with a hangover). Thanks to the DJ who then played most of our requested songs: Gold by Spandau Ballet, Heaven Must be Missing an Angel by the Tavares or even Back Stabbers by the O'Jays (to mention only the few favourites from our youth). Thanks for taking me home my dear friend, I was in bed at 3.30 am.

Samstag, 16. Januar 2010

Ladies Night


Hier ist meine liebe Freundin Nightglow bei der Übergabe des Notizbuchs. Sie ist übrigens auch meine Reisepartnerin nach Guangzhou und Hongkong im März (unnötig zu erwähnen, wie aufgeregt wir schon sind und schon so wichtige Details diskutiert haben, ob man Stricknadeln ins Flugzeug mitnehmen darf :-) Sie brachte ihren Pass und Fotos mit und jetzt gehts weiter mit unserer Reiseplanung.
.
Kurze Zeit später (genauer gesagt als wir schon fast verhungert waren), kam unsere gemeinsame Freundin Jo-Rabbit rüber und wir haben gut gegessen, Bionade & Sekt & Tee getrunken, gestrickt und natürlich endlos gequasselt. Das hat Spaß gemacht Mädels! (DH war derweil zu seinem monatlichen Knobelabend verschwunden und kam heute vormittag mit einem kleinen Katerchen wieder.)
***
This is my lovely friend Nightglow to whom I have passed forward the notebook and who is also my travelling partner to Guangzhou and Hongkong in March (needless to say how excited we are - we have also discussed important matters such as whether we are allowed to take our knitting needles on board of the plane :-) She brought her passport and some photos and we're now going to proceed further with our travel plans.
.
Some time later (we were nearly starving by then) our other friend Jo-Rabbit came over and we enjoyed some good food, drank some bubbly & lemonade & tea, did some knitting and endless yapping. That was fun, girls! (DH had been out to his monthly dice playing night and came back with a slight hangover this morning.)

Donnerstag, 14. Januar 2010

Mütze für Papa II / Hat for Dad II


Das war so einfach! / That was so easy!




Sie paßte meinem Vater auf Anhieb und so konnte ich sie heute Abend zu Ende stricken. Mein Vater möchte unbedingt einen Bommel dran haben - ok, soll er haben! Das muß ich nächste Woche im Strickkurs machen.
***
It fitted my dad perfectly and I finished it today. My dad wants it with a pompom which I'm going to have to make in the wool shop next week because I've never done that before.

Mittwoch, 13. Januar 2010

Mütze für Papa / Hat for Dad

mit einem Nadelspiel habe ich seit 30 Jahren nicht mehr gestrickt / I haven't used a set of five needles for more than 30 years now

DH bei der ersten Anprobe / DH at the first fitting

Als mich mein Vater Weihnachten stricken sah, bat er mich darum, ihm eine schöne dicke Wollmütze zu stricken. Soll er haben, der Anfang ist gemacht. Morgen muß er zur Anprobe und dann sehen wir mal weiter.
.
Mein bevorzugtes Wollgeschäft "Fingerhütchen" in Schwerte hat fünf Stricktreffs organisiert, wo ich solche Projekte in Angriff nehmen werde, die ich entweder seit urlanger Zeit nicht mehr gemacht habe oder noch nicht kann. Dazu gehört eben auch eine Mütze. Noch dazu habe ich heute das eine Vorderteil der Strickjacke mit dem Rückenteil zusammengehäkelt. Gefällt mir! Demnächst sollen noch Socken folgen und natürlich möchte meine Tochter auch eine Mütze haben.
***
When my father saw me knitting at Christmas he begged me to knit him a nice and thick wool hat. No problem dad. He'll have to try the hat tomorrow and then we'll see.
.
My favourite wool shop "Fingerhütchen" in Schwerte has organised five knitting meetings where I can do either those knits that I haven't been doing for ages or those that I haven't tried before. I have never knitted a hat before. In addition to that, I have learned how to crochet together the back part of my cardigan with the front part and I like it a lot. I'll also learn to knit socks and of course now my daughter wants a hat too.

Sonntag, 10. Januar 2010

Mein Strickprojekt / My Knitting Project


... ist weiter fortgeschritten: die erste vordere Hälfte der Strickjacke ist fertig, die zweite Hälfte zu ca. 50 %.
***
... progressed further: the first front half of the cardigan is ready, the second half at about 50 %.

Ein neues Notizbuch und die Siedler von Catan / A New Notebook and the Settlers of Catan

Meine Tochter, DH und ich habe heute mittag die Siedler von Catan gespielt. Die Zeit verging wie im Flug und als wir fertig waren, war auch der Nachmittag fast vorbei.
***
My daughter, DH and I have played the Settlers of Catan today. When we finished the afternoon was almost over, time has flown so fast.
.
.

Letzte Woche habe ich wieder ein neues Notizbuch von Muschelmaus erhalten und werde es nächsten Freitag weiter auf die Reise schicken. Ich bin gespannt, welchen Weg es nimmt. (Das vorherige rote Notizbuch ist leider auf dem Postweg verloren gegangen.)

***

Last week I received a new notebook from Muschelmaus and will send it off on its new journey next Friday. I'm curious to see where it'll go from here. (The previous red notebook has gone lost with the post, unfortunately.)

Samstag, 9. Januar 2010

Schnee, Freundschaft und das Spiel Ramschen / Snow, Friendship and the Game Trashing


auf unserem Balkon / on our balcony




in Jo-Rabbit's Garten / in Jo-Rabbit's garden (danke für das Bild! / thanks for the photo!)



Heute ist bei uns so viel Schnee gefallen, wie ich es seit langer Zeit nicht mehr erlebt habe. Glücklicherweise mußten wir heute morgen nicht zur Arbeit fahren, sonst hätten wir sicherlich auch geflucht und es als nicht so schön empfunden.
.
Ich bin dann am frühen Nachmittag auch Auto gefahren: zu meiner Freundin Miss Canada Dry. Sie ist letzten Dienstag ein Jahr jünger geworden (you look younger than ever, love! younger than ever!) und eigentlich sollte in ihrer Wohnung eine Lesung stattfinden. Da ihr Mann allerdings erkrankt ist, haben wir nebenan bei ihren Eltern Kaffee getrunken, etliche Stücke Kuchen gegessen und das wunderbare Ramschen gespielt.
.
Ramschen ist ein unglaublich lustiges und schönes Gesellschaftsspiel, insbesondere wenn man sich Freunde und Feinde fürs Leben machen möchte. Hier die Regeln:
.
Jeder Gast / Teilnehmer bringt ein in Geschenkpapier eingewickeltes „Geschenk“ mit: vorzugsweise genau das, was man schon immer loswerden wollte: zum Beispiel das schöne Glas, das seit 10 Jahren in der hintersten Schrankecke steht, die gehäkelte Klopapier-Ummantelung, den verstaubten Silberrahmen, die schöne Tischdecke, die man noch nicht mal unter das Auto legen würde – sicherlich fallen euch auf Anhieb 10 solcher Lieblingsstücke ein.
.
Diese Geschenke legt man zusammen auf einen Haufen und jetzt geht’s los mit Würfeln:
Erste Würfelrunde: jeder, der eine 6 würfelt, nimmt sich ein Geschenkpaket und packt es aus, freut sich riesig und legt es vor sich hin (so kommt es vor, dass ein oder zwei Spieler mehrere Geschenke vor sich liegen haben und andere wiederum nichts).
.
Zweite Würfelrunde ist auf 10 Minuten limitiert: jeder, der jetzt eine 6 würfelt und ein Geschenk vor sich liegen hat, muß eines abgeben.
.
Dritte Würfelrunde: jeder, der eine 6 würfelt, darf sich von einem anderen Teilnehmer ein Geschenk seiner Wahl nehmen.
.
Letzte Würfelrunde ist ein Geben und Nehmen und normalerweise wird hier schon richtig gekämpft: Freunde finden zusammen, Feindschaften fürs Leben entstehen und die begehrtesten Objekte, welche man noch Minuten zuvor glücklich in der Hand hielt, werden einem entrissen.
Wir hatten heute mehrere Objekte der Begierde: einen neuen und wunderschönen Lippenstift, eine Antilope aus Holz zusammen mit einem Bilderrahmen (die ganz Schlauen packen natürlich zwei Geschenke zu einem Paket zusammen) und ein unglaublich schönes silberfarbenes Teekännchen mit Zuckerdose.

***
Today we've had loads of snow, we have not seen that much snow in our surroundings for a long time. Fortunately, we did not have to drive to work this morning, otherwise we'd surely have done some cursing and would not have been that happy.
.
I did have to drive by car this afternoon: to the place of my friend Miss Canada Dry. She became a year younger last Tuesday (you look younger than ever, love! younger than ever!) and had originally planned a reading in her flat. As her man had fallen ill we had some coffee and several cakes at her parents' house next door and played the wonderful game Trashing.
Trashing is a really funny and great party game, especially if you want to find friends or enemies for life. The rules:
.
Each guest/participant brings along a „present“ wrapped up in gift paper: preferably an object one had been waiting to get rid off for a long time: for examply the lovely glas that had been standing in the corner of the cupboard for the last 10 years, the crocheted cover for toilet paper, the dust covered picture frame or the lovely table cloth which you wouldn't put even under your car – I guess you could instantly think of 10 such most favourite objects.
.
The presents are being put in the middle and now the dice come in:
.
First round: everybody who throws a 6 takes a present and unwraps it, looks pleased and places it before him (it can happen that some people have a couple presents and others have none).
.
Second round is limited to 10 minutes: everybody who now throws a 6 and has a present/several presents in front of him has to give one away.
.
Third round: everybody who throws a 6 can take a present of his choice from another player.
.
The last round is Give and Take and usually this is the round of the big fights: friendships are born, life-long enmities develop and the most desired objects that one had been holding onto some minutes before can be snatched away.
.
Today we had several objects of desire: a new and wonderful lipstick, a wooden antelope together with a picture frame (the smartest players wrap up two presents as one of course) and an unbelievably beautiful silver coloured tea jug together with a sugar bowl).



.


Feindynnen / enemies


Feindyn / enemy



Spiel beginnt / ready for the game



Und was habe ich gewonnen? / So what did I win?


Donnerstag, 7. Januar 2010

Ein Neues Projekt / A New Project


Vielen lieben Dank an die nette Dame aus dem Handarbeitsladen in Kitzbühel, wo ich dieses schöne Kissen fotografieren durfte. Das weiße Mittelstück gibt es fertig zu kaufen, es muß dann noch bestickt werden und wird an einem Kissen befestigt. Ich finde dieses Motiv so schön!
***
Many thanks to the nice lady from the needlework shop in Kitzbühel, where I was allowed to take a photo of this lovely cushion. The white middle piece can be purchased, it has then to be embroidered and can be fitted to the cushion. I love this motif so much.

Mittwoch, 6. Januar 2010

Der Autor Dirk Wittenborn / The Author Dirk Wittenborn






Ich habe drei Bücher von Dirk Wittenborn gelesen, die hier gezeigten und das Buch "Zoe". "Fierce People" war das Erste und es hat mich unglaublich gefesselt.

.
Aber das neuere Buch "Pharmakon" hat alles in den Schatten gestellt. Ich war dermaßen fasziniert und konnte es im Urlaub kaum aus der Hand legen, bis ich es endlich durchgelesen hatte.
.
***
I have read three books by Dirk Wittenborn, the two shown here and the book "Zoe". "Fierce People" was the first one and I thought it was so fascinating.
.
However, the latest book "Pharmakon" outdid all my expectations. It was such a pageturner and I could hardly put it away until I had finally finished it during our holidays.

Montag, 4. Januar 2010

Noch ein paar Bilder / Some more photos

das Tal mit der Stadt Mittersill / the valley with the town Mittersill

Resterhöhe








Hochmoor / highmoor

Sonntag, 3. Januar 2010

Winterurlaub / Winter Holidays



Auf dem Weg nach Österreich und noch in Kitzbühel (ca. 30 km vor unserem Urlaubsort am Pass Thurn) regnete es mehr oder weniger sehr stark (und unsere Gesichter wurden immer länger).
***
On our way to Austria it kept raining more or less heavily, even in Kitzbühel which is only approx. 30 km away from our holiday destination at the Thurn Pass (and our moods sank even lower).

kurz vor dem Pass Thurn / shortly before the Thurn Pass (1.273 m)


unsere Hotels, ca. 2-3 km nach dem Pass Thurn / our hotels, approx. 2 - 3 km behind the Thurn Pass

.

Im Sommer haben wir uns mit einem befreundeten Ehepaar am Gardasee getroffen und sie hatten uns damals überredet, in diesen Winterurlaub zu fahren. Es fahren ca. 4 - 6 befreundete Familien, vom Kleinkind bis Großeltern ist alles dabei. Der Großteil wohnt im Hotel "An der Sonne", DH und ich waren im benachbarten Haus "Egger" untergebracht, wo wir nur schliefen und frühstückten.

Unser Abendessen haben wir im Hotel "An der Sonne" eingenommen und danach haben wir einen großen Teil der Abende mit den anderen zusammen verbracht. Ich habe sofort Anschluß bei den beiden ältesten Damen und Kartenspielerinnen gefunden, später gesellte sich noch die sehr nette jüngere Elina dazu und auch DH spielte einige Runden Karten mit uns.

Tagsüber waren die Aktivitäten auch unterschiedlich: manche machten Langlauf, gingen wandern und viele fuhren natürlich Ski. Da ich seit ca. 15 Jahren nicht mehr auf Skiern gestanden hatte, haben DH und ich die ersten drei Tage zusammen Langlauf gemacht, was uns sehr gut gefiel. Das Wetter war hervorragend und der Schnee soeben ausreichend. Am vierten Tag waren die Loipen zum großen Teil schon wegen Schneemangel (und Wärme) geschlossen und wir haben eine ausgedehnte Wanderung durch das benachbarte Hochmoor gemacht.

Die letzten beiden Tage haben auch wir auch der Skipiste verbracht: DH im Anfängerkurs und ich durfte gleich ganz hoch hinaus auf den Pass Thurn. Schon nach kurzer Zeit hatte ich mich an die Skier gewöhnt und bin überall mit abgefahren. Zum Glück hatte ich keine (größeren) Probleme mit meinen Knien und war völlig begeistert.


***

In the summer we had met some friends at the Lake Garda and they had talked us into this winter holiday. There are always about 4 - 6 families going, from small children up to the age of grandparents. The larger part of them live in the Hotel "An der Sonne" (in the sun) and DH and I slept and had breakfast at the smaller hotel "Egger" next door.

We had our dinners at the hotel "An der Sonne" and afterwards we were free to spend our evenings with the other couples. Almost immediately I found my friends in the two eldest card playing ladies and later the younger and lovely Elina joined us and even DH played some rounds.

The daytime activities were various: some did cross-country skiing, some went for walks and most people went skiing. As I had not been skiing for more than 15 years I spent the first three days cross-country skiing with DH which we both liked a lot. The weather was great and there was enough snow. On the fourth day of our stay some of the cross-country skiing trails had been closed due to lack of snow (and warmth) and we went on a long walk through the adjacent highmoor.

We spent the last two days skiing: DH joined a beginner's course and I went high up the Thurn Pass. It was great to see how fast I got back the feeling for my skis and I was able to go down everywhere. Fortunately my knees did not bother me that much and I was really happy.


unser Hotel / our hotel

Samstag, 2. Januar 2010

Zurück aus Winter-Wunderland / Back from Winter-Wonderland


Das war die Aussicht aus unserem Hotelzimmer in der letzten Woche. Es war sehr schön in Österreich: wir haben viel Sport gemacht und hatten eine schöne Zeit mit Freunden. Ich werde in den nächsten Tagen noch ausführlicher berichten. Im Moment wünsche ich allen ein Frohes Neues Jahr.

***

This was the view from our hotel room during the last week. It was very nice in Austria: we did lots of sports and had a good time with friends. I'll blog in detail in the next days and wish everybody a Happy New Year.