Samstag, 31. März 2012

Walk of Fame und das Drama mit Stuttgart / Walk of Fame and the drama with Stuttgart

Gestern haben wir einen geführten Spaziergang durch Dortmund gemacht, dem sogenannten Walk of Fame. Der Veranstalter, das Dortmunder Tourismusbüro, hat dies schon länger im Programm und gestern war es auch für uns und unsere Freunde soweit.

Die Führung startet gegenüber dem Dortmunder Hauptbahnhof und geht dann von "Stern zu Stern", dem Walk of Fame. Schon auf dem Weg zum ersten Stern haben wir interessante Fakten über Dortmund und seine Fußballgeschichte zu hören bekommen, bei den einzelnen Sternen im Zentrum der Stadt haben wir noch viel mehr Fakten über Dortmund und Borussia hören können.

Es sind insgesamt 100 Sterne auf dem Weg von der Dreifaltigkeitskirche in der Nordstadt bis zum Signal-Iduna-Park zu finden, jeder Stern einer bedeutenden Persönlichkeit des Fußballs oder einem Ereignis gewidmet. Diese Sterne hier haben wir gestern erkundet und besprochen:

***

Yesterday, we had a guided tour through Dortmund, the so called Walk of Fame. The organiser, the Dortmund Office for Tourism, has had this in their programme for a while now and yesterday was the time for us and our friends.

The tour begins opposite of the Dortmund main station and then continues from "star to star", the Walk of Fame. We learned some interesting facts about Dortmund and its history of football on our way to the first star already, and there was a lot more facts of Dortmund and Borussia at each of the single stars in the heart of the town.

There are 100 stars altogehter, placed between the church Dreifaltigkeit in the north of the town and the Signal-Iduna-stadium. Each star is dedicated to an important football personality or an event related to football. We visited and talked about these stars:


 

Dortmund Hauptbahnhof / Dortmund main station


RWE Turm / RWE tower
Dann sollte eigentlich der entspannte Teil des Tages beginnen, DH fuhr ins Stadion um live dabei zu sein und wir suchten uns die nächste Kneipe mit einer großen Leinwand. Wer das Spiel gestern gegen Stuttgart gesehen hat, weiß was wir durchgemacht haben. Es war eines der besten Spiele des Jahres und an Dramatik wahrlich nicht mehr zu überbieten.

***

Then the relaxing part of the day should have begun, DH went to see the match live in the stadium and we went to find a pub with a big screen. The ones who have seen the match against Stuttgart knows what we went through. It was one of the best games of this year and packed with dramatic moments.

Sonntag, 25. März 2012

Eines abends im März / One evening in March

Ich habe einen Cousin, mit dem ich mich vorletzte Woche abends in Sternberk getroffen habe. Soweit ja nichts besonderes. Es ist aber einer der Söhne des ältesten Bruders meines Vaters. Und dieser älteste Bruder, seine Frau und ihre drei Kinder (zwei Jungen und ein Mädchen) sind vor 42 Jahren mit uns nach Deutschland geflohen.

Danach haben wir uns 1973 noch auf unserer großen Familien-USA-Reise gesehen, meine Cousine S. seitdem nicht mehr. Die beiden "Jungs" habe ich als Erwachsene in Sternberk wiedergesehen, zuletzt vor fünf Jahren, aber nur für kurze Zeit.

Jetzt lebt aber einer von ihnen in Sternberk und wir trafen uns wie gesagt auf ein Bier. Es wurden drei Stunden und mehrere Biere, denn wir hatten uns viel zu erzählen und es war ein Abend, den ich nicht so schnell vergessen werde. Lieber Cousin, vielen Dank dafür.

Bei dieser Gelegenheit erinnerte ich ihn daran, dass wir als Kinder alle einzeln fotografiert wurden, kurz bevor mein Onkel und seine Familie in die USA auswanderten. Hier sind die Bilder.

***

I have a cousin whom I met in Sternberk in the week before last. So far, nothing noteworthy, but it is one of the sons of the eldest brother of my father. And this eldest brother, his wife and their three children (two boys and one girl) have come with us to Germany 42 years ago.

Since then, we have seen each other once during our big USA family trip in 1973, I haven't seen my cousin S. since. I've seen the "boys" as adults in Sternberk, last time 5 years ago, but only for a short time.

Currently one of them lives in Sternberk and as mentioned we met up for a beer. Our short meeting lasted three hours and several beers because we had such a great time and it was an evening I won't forget that soon. Dear cousin, thank you for that.

During this evening I reminded him that there were photographs taken of each child shortly before my uncle and his family emigrated to the USA. These are the pictures.





Es gibt noch eines von meinem Bruder und von mir, aber das von mir kann keiner finden. Und dann gibt es noch dieses Familienfoto:

***

There is a photo of my brother and of me, but noone can find the one of me. And then there is this family photo:


1970
 Mein Onkel und mein Bruder (der älteste und der jüngste auf diesem Foto) leben nicht mehr. / My uncle and my brother (the oldest and the youngest in this picture) are no longer alive.

Samstag, 24. März 2012

Das Geheimnis von Schwerte / The secret of Schwerte

Letzte Nacht hatten wir einen Gast: / We had a guest last night:






Unser Gast war sehr lieb und schlief die ganze Nacht durch, bis 7 Uhr morgens. Wir hatten viel Freude mit ihm.

Heute vormittag sind meine Mutter und ich mit unserem Jungen durch ganz Schwerte spazieren gegangen und bei der Gelegenheit haben wir endlich einmal die Schwerter Senfmühle besucht.

Würde man hinter dieser Tür das Geheimnis von Schwerte vermuten?

***

Our guest was a darling and slept through the night, until 7 am this morning. We enjoyed his visit very much.

Later this morning, my mum and I went for a long walk around Schwerte with our boy and on this occasion we finally visited the mustard mill of Schwerte.

Would you suspect to find the secret of Schwerte behind this door?







der Verkaufsraum / the sales room




Senfproduktion / mustard manufacture

Ich habe einen Knoblauch- und einen Honig-Chili-Senf gekauft. / I have bought a garlic and a honey chili mustard.


Der jetzige Inhaber Frank Peisert hat das Unternehmen im Jahr 2000 von der Familie Adrian übernommen und setzt die uralte Tradition der Senfherstellung in Schwerte fort.

Vielen Dank für die freundliche Aufnahme in Ihrem Verkaufsladen und die Erlaubnis zu fotografieren.

***

The current owner Frank Peisert has taken over the company from the family Adrian in the year 2000 and continues the old tradition of producing mustard in Schwerte.

Thank you for the warm welcome in your sales room and for allowing us to take some photos.

Dienstag, 20. März 2012

Ein junges Leben / A young life

Es ist schockierend, vom Tod eines so jungen Mädchens zu lesen, aber es ist ein Trost zu wissen, dass ihre Familie ihr alles gegeben hat. Eine Familie, in der gegenseitiger Respekt und Liebe zu Hause sind, kombiniert mit einem wunderbaren Humor. Ich bin froh, vor einigen Jahren diesen Blog entdeckt und dich liebe Majda, eine zeitlang begleitet zu haben. Ruhe in Frieden.

***

It is shocking to learn of the death of such a young girl but it is good to know that her family has given her everything possible. A family where mutual respect and love are at home, combined with a wonderful humour. I am glad to have discovered this blog a couple of years ago and accompanied you, dear Majda, for some time. Rest in peace.

Sonntag, 18. März 2012

Sonntag mit gemischten Gefühlen / Sunday with mixed feelings

Wenn ich hier auf Wiedersehen sage, ... / When I say good-bye here, ...





aber das hier zu Hause vorfinde, ... / but come back home to this, ...




dann kann ich doch nicht traurig sein! / then I can't be that sad!


Heute morgen haben wir den Geburtstag von meiner Mutter gefeiert und waren alle zusammen frühstücken. / This morning we celebrated my mum's birthday and went out for a breakfast together.






Außerdem bin ich heute der Fertigstellung meines Pullovers um einiges näher gekommen. Ich habe nämlich den vor meinem Urlaub gestrickten Halsausschnitt aufgeribbelt und heute nach meinen Wünschen neu gestaltet. Jetzt bin ich zufrieden und nächste Woche wird zusammengenäht. So langsam reißt mir der Geduldsfaden. (Natürlich ist das Wunderwerk weder gespannt noch gewaschen.)

***

Furthermore, I have come close to finishing my jumper after having ribbed the collar which I had finished just before my holiday. Today, I have knitted the collar according to my own imagination and am now satisfied. I'll start sewing together next week and I'm slowly running out of patience. (Of course this masterpiece is neither blocked nor washed yet.)






Gemischte Gefühle? Morgen gehe ich wieder arbeiten. Zum Glück ist die nächste Reise nach China nicht mehr fern.

Glücklich bin ich allerdings auch nicht über das knappe 1:0 gegen Werder Bremen. Wenn der meiner Meinung nach völlig überbewertete nette Lewandowski nicht bald wieder Tore schießen lernt, dann gibt's Ärger im Nachbarland meiner Heimat. Ich lasse mir von DH gerne einreden, dass drei Punkte schließlich drei Punkte sind, aber irgendwann im April wird ein knappes 1:0 nicht mehr reichen.

Deutscher Meister wird nur der BVB.

Na gut, warten wir ab was am Dienstag im Spiel gegen Fürth geschieht.


***

Mixed feelings? It's back to work tomorrow. Fortunately, the next trip to China isn't that far away.

I'm also not that happy about the close 1:0 against Werder Bremen. If the in my opinion totally overrated nice Lewandowski won't learn to score some goals very soon I'll promise there will be trouble in the country next to my home country. I can accept DH's opinion that three points are three points after all but such a close 1:0 might not be sufficient some time in April.

BVB is the only German Champion.

OK then, let's wait and see what's going to happen in the match against Fürth on Tuesday.

Samstag, 17. März 2012

Auf Wiedersehen / Good-bye

In einer halben Stunde verlasse ich meine Heimatstadt. Ich bin nicht traurig und hoffe, dass ich noch dieses Jahr für ein paar Tage wiederkommen kann.

Gestern war ich bei meiner Großmutter auf dem Friedhof und anschließend noch bei Dany. Ich zeige euch wieder ein paar Fotos vom Friedhof, die Toten und ihre Seelen waren gestern sehr fröhlich.

***

I'm leaving my home town in about half an hour. I am not sad and hope that I'll be back for a couple of days this year.

Yesterday I visited my grandmother at the cemetery and afterwards went to see Dany. I'm showing you a couple of photos from the cemetery again, the dead and their souls were happy yesterday.






















Freitag, 16. März 2012

Sushi in Czechland

Am Dienstag Abend war ich bei meinem Cousin Billy zu Hause und wir haben zusammen Sushi gemacht. Es war ein entspannter und schöner Abend, vielen Dank!

***

On Tuesday evening I visited my cousin Billy and we made Sushi together. It was such a relaxed and lovely evening, thank you so much!


















Dienstag, 13. März 2012

Čtyři Slunce

... ist der Titel eines neuen tschechischen Films, Regisseur Bohdan Sláma.
Die Übersetzung lautet "Vier Sonnen" und in der Filmbeschreibung wird gefragt, wie viele Sonnen der Mensch braucht, um glücklich zu sein. Gefallen hat er mir nicht sehr, aber er hatte einige Szenen, die ganz schön und witzig waren.

Ich gehe sehr gerne ins Kino und natürlich jedes Mal, wenn ich hier in der Heimat bin. Zu Hause habe ich eine kleine Sammlung von tschechischen Filmen, die ich hier um einige Filme erweitert habe. Seht selbst.

***

... is the title of a new Czech film, directed by Bohdan Sláma.

The translation is "Four Suns" and the question in the description of the film is how many suns the human being needs in order to be happy. I didn't much like the film but it had some good and funny moments.

I love going to the cinema and of course I go every time I'm here in my native country. At home I have a collection of Czech films which I have enlargened during my stay here. See for yourself.


Ich habe eine Schwäche für Mads Mikkelsen. Und Pedro Almodóvar.  / I adore Mads Mikkelsen. And Pedro Almodóvar.



In einem meiner früheren Posts habe ich das Haus gezeigt, in dem ich aufgewachsen bin. Es steht in einer kleinen Siedlung von 10 "paneláky", also eine typische Plattenbausiedlung. Sie sahen damals furchtbar aus, sind aber heute einigermaßen gut renoviert und ich kann nur bestätigen, dass nach unserem Weggang viel schlimmere (und höhere) Wohnhäuser entstanden sind.

Die Wohnung gehört heute meinem Onkel Henry und ich schlafe in "meinem" Zimmer.

***

In one of my earlier posts I have shown the house where I have grown up. It is in a small estate of 10 "paneláky", a typical prefabricated building site. They looked horrendous in the past but they have been renovated quite well. I can only confirm that much worse (and higher) buildings have been built after our departure.

The flat now belongs to my uncle Henry and I sleep in "my" bedroom.



Blick aus meinem Fenster - nach links / view from my window - to the left

Blick aus meinem Fenster - nach rechts / view from my window - to the right


Das nächste und letzte Bild zeigt einen aus meiner Kindheit typischen Blick, denn wenn es klingelte, guckte man erstmal aus dem Fenster um zu sehen, wer da zu Besuch kam. / The next and last photo shows a typical view from my childhood because when the doorbell rang one looked out of the window in order to see who was coming to visit.




Sonntag, 11. März 2012

Šternberk

Endlich bin ich hier, seit gestern. Der Flug nach Katowice war kurz und schmerzlos und die anschließende Autofahrt in meine Heimat auch.

Gestern Abend hatten wir ein Familientreffen. Wegen der vielen Kinder hatten wir uns schon um 17 Uhr zusammengefunden und ich habe die beiden Jungen kennengelernt, die 2011 geboren wurden. Die anderen Kinder habe ich kaum wiedererkannt.

Heute bin ich mit meinem Cousin Billy zur Danys Ruhestätte gegangen, darauf hatte ich mich schon seit Wochen gefreut.

***

I've been here since yesterday, finally. The flight to Katowice was short and uneventful and the following car drive to my hometown too.

Last night we had a big family reunion. We had met at 5 pm already because of the many young children. I have now met the two boys who were born in 2011. I hardly recognised the other children.

Today, my cousin Billy and I walked all the way to Dany's restplace, I had been looking forward to this for weeks.






Die Sonne schien für ein paar Minuten. / The sun came out for a couple of minutes.



Könnt ihr das Herz im Stein sehen? / Can you see the heart in the stone?








Wir haben dir nicht nur Kerzen angezündet, sondern auch unser Bier mit dir geteilt. / Not only did we light some candles for you but we shared our beer with you too.


Tears Dry On Their Own (Amy Winehouse)

Donnerstag, 8. März 2012

Nicht nur Bäder / Not only bathrooms

Ms. Canada Dry meinte, es gäbe hier ja nichts anderes mehr als Bäder. Heute kommen die Bad-Bilder erst am Ende des Posts:-) Zuerst zeige ich meinen fast fertigen Pullover.

Heute morgen waren wir in einem Stadtteil von Dortmund frühstücken, dessen Ortskern ich mehr als 30 Jahre nicht mehr betreten hatte: Mengede. Dort ist das wunderschöne Café / Restaurant Froschkönig. Ich hatte French Toast mit Bacon und Ahornsirup, eine perfekte Mischung.

***

Ms. Canada Dry mentioned that I'd hardly post anything else but bathrooms. Today, the bathroom photos will be at the end of this post :-) and I'll show my nearly finished jumper first.

This morning we went out for breakfast in a part of Dortmund which I haven't visited for more than 30 years: Mengede. That's where the lovely cafe / restaurant Frog Prince is. I had french toast with bacon and maple syrup, a perfect combination.




Es ist das Modell Myrtha aus der Verena Herbst 2011 und ich stricke seit November daran, allerdings erst seit Dezember mit 3,5 mm Nadeln. Mit 4,5 mm Nadeln hat es mir nicht gefallen.

In diesem Zusammenhang möchte ich auf die Webseite der Designerin verweisen: tichiro.net, denn sie brachte mich zu meinem nächsten Projekt Vintage in Red.

***

It's the model Myrtha from the magazine Verena Autumn 2011 and I have been knitting it since November, but I restarted knitting with 3,5 mm needles only in December. I didn't like it with 4,5 mm needles.

In this context I would like to point to the designer's website: tichiro.net because she is responsible for my next project Vintage in Red.




Kommen wir zum wichtigsten Tagesordnungspunkt: / And now to the most important topic of the day:






Mittwoch, 7. März 2012

Immer noch Woche Nr. 3? / Is it still week no. 3?

Ich bin es leid, verdammt nochmal! liebe es! / I'm bloody sick of this! delighted!


Es wird schön, sehr schön sogar. Es nervt aber königlich, wenn ich die ganze Zeit das Gefühl habe, Staub auf der Zunge zu haben. Und täglich die Böden zu wischen. Und die Türen mit Folie abzukleben. Egal, ein Ende ist in Sicht und am Samstag mache ich mich aus dem Staub!

In der Zwischenzeit hat DH die Decke im Gästebad fertig, es sieht sehr professionell aus. Fotos folgen.

***

It's beautiful, absolutely beautiful. But the feeling of a dust coated tongue is totally unnerving. And wiping the floors every day. And covering all the doors with plastic sheets. However, we are getting there and on Saturday I'm going to fly the coop!

In the meantime, DH has finished the ceiling in the guest bathroom, it looks very professional. Pics to follow.


Montag, 5. März 2012

Fachmann-Woche 3 / Expert-week 3

Heute morgen floh ich fast aus dem Haus, denn die Geräusche aus dem neuen Bad waren ohrenbetäubend. Da die Wanne jetzt unter das Fenster kommt, mußten einige Veränderungen gemacht werden.

***

I almost fled from home this morning because the noise from the new bathroom was earsplitting. Some changes had to be made as the bathtub will now be placed under the window.





Heute morgen war ich mit einer Freundin zum Frühstück verabredet und gleich danach fuhr ich mit meinen Eltern zur Bank, um Vollmachten zu unterschreiben. Ich finde es gut, dass meine Eltern zur Zeit vieles ordnen und regeln und gleichzeitig bin ich so dankbar, dass ich sie beide habe. Wir haben viel gelacht heute nachmittag.

***

I went out for breakfast with a friend this morning, followed by a visit to the bank with my parents in order to sign some authorisations. I appreciate the fact that my parents organise and settle so many matters at the time being and I'm really grateful to have them both. We laughed a lot this afternoon.

Samstag, 3. März 2012

Küchen-Kunst / Kitchen-Art

Das kommt dabei raus, wenn es mir gut geht (zum Beispiel wenn ich Urlaub habe) und beim Kochen der Fotoapparat greifbar ist.

***

This is the result of my well-being (when I'm on holidays for example) and when the camera is in the kitchen while I'm cooking.






















Außerdem habe ich gestern ein neues Strickheft gekauft (hab ja schließlich nur ganz wenige und ravelry ist auch nicht immer schön zum Blättern :-)

***

Other than that I bought a new knitting magazine yesterday (I haven't got that many after all and you can't turn pages in ravelry :-)


Ich liebe das große "Designobjekt", erinnert mich an meinen Job. Filzobjekte sind normalerweise nicht mein Geschmack, aber dieser Zeitschriftbehälter ist wunderschön. Bei mir wär's ein Behälter für Wolle und WIPs.

***

I love this big "design object", reminds me of my job. Felted works are not really my cup of tea but I adore this magazine container. It would be filled with wool and WIPs in my home.




Ach ja, und was wäre ein Blogpost ohne Bad? / Well, what would be a blog post without a bathroom?


Es gibt noch viele Kleinigkeiten zu tun und die Decke muß noch gemacht werden. Damit hat der Fachmann DH heute angefangen.

Gestrickt habe ich auch (sonst wäre ich in diesem Chaos wahnsinnig geworden), aber die Bilder zeige ich morgen.

***

There's still a lot to do and the ceiling has to be done yet. Expert DH has begun with this job today.

I have knitted a lot (otherwise I would have gone insane in this chaos) but those pics will follow tomorrow.

Freitag, 2. März 2012

Freitag - Ende der Fachmann-Woche 2 / Friday - end of expert-week 2

Mein Mann hatte heute Urlaub. / My man had a day off today.







Als ich nach Hause kam, sah es so aus. / It looked like this when I came home.





Hinter der Plastikplane ist ein kleiner Flur, dort geht es geradeaus ins Bad (s. oben) und links ins Schlafzimmer. (Ich freue mich auf meinen nächtlichen Badbesuch.)

***

There is a small hallway behind the plastic cover, from there you walk straight into the bathroom (see above) or left into the bedroom. (I'm looking forward to my bathroom visit during the night.)




Vorhin habe ich eine Flasche Sekt aufgemacht, denn jetzt habe ich Urlaub, schaue Fußball, stricke an meinem Pulli und genieße das Chaos.

***

I've opened a bottle of bubbly a while ago because I'm now on holidays and will watch some football, knit my sweater and enjoy the chaos.