Sonntag, 27. März 2011

Sonntag / Sunday

Heute hat es der Sonntag wortwörtlich gut mit uns gemeint. Ein Spaziergang im Rombergpark war genau das Richtige.

Gestern Abend hatten wir Freunde zum Kartenspielen eingeladen und ein thailändisches grünes Curry gekocht. Dazu haben wir einen Rotwein getrunken, der offensichtlich noch von Weihnachten übrig geblieben ist. Ein wunderbarer Spanier: 2009 Bodegas Francisco Casas "Gamazo" Selección. Heute morgen ergab eine kurze Googlesuche einen Weinhändler in Essen, der 12 Flaschen zu einem Sonderpreis versandkostenfrei liefert. Skol!



***
Sunday took its meaning literally today and we went out for a long walk in the Rombergpark.

Last night we had invited our friends for a round of cards and cooked a Thai green curry. We opened a bottle of red wine which was obviously left from last Christmas. A wonderful Spanish wine: 2009 Bodegas Francisco Casas "Gamazo" Selección. I googled it this morning and found a wine dealer in Essen who offered 12 bottles for a special price including shipping. Skol!





http://www.weinzeche.de/

Dienstag, 22. März 2011

Fang den Frühling / Capture Spring

Seit dem Wochenende schaue ich dem Frühling von daheim zu. Nachdem ich seit Anfang Februar jedes freie Wochenende (es waren ja nur drei) wegen Erkältung zu Hause verbracht habe , ist es seit Freitag recht schlimm geworden und ich kuriere mich nun aus. In der Hoffnung, den Frühling bald wieder draußen zu spüren.

***
I have been watching spring from our home since the last weekend. After having spent every free weekend (there were only three of them) at home with a cold since the beginning of February things have become worse since Friday and I'm now taking some time to recover. Hopefully I can feel the spring outside soon.


Frühling auf dem Balkon / spring on the balcony

Frühling auf dem Tisch / spring on the table

Sonntag, 20. März 2011

Besonderes Ereignis / Important Event

Geplant war es schon länger, es sollte auch länger geheim gehalten werden: meine Freundin Ms. Canada Dry hat am Freitag ihren langjährigen Lebensgefährten geheiratet und bat mich, Trauzeugin zu werden.

Geheiratet wurde standesamtlich in der schönen und alten Kapelle in Wischlingen mit anschließender Segensfeier. Pfarrerin Almut von der St. Petri Kirche in Dortmund hat die Segnung mit sehr persönlichen Worten durchgeführt, zwischendurch hat eine Freundin von der Braut Kontrabass gespielt und ein Dortmunder Lyriker ein Gedicht von Rainer Maria Rilke vorgelesen.

Ich fand die Atmosphäre in dieser kleinen Kapelle besonders schön und die Trauung insgesamt sehr persönlich und emotional.

Abends haben wir mit dem Ehepaar und den Eltern in der Hürsters Kochwerkstatt gegessen. Unbedingt merken für die nächste Geburtstagsfeier.




Kapelle Wischlingen / chapel



die Braut und meine Tochter / the bride and my daughter


meine kleine Familie / my small family


***

It had been announced a while ago but was planned to be kept secret for some time: my friend Ms. Canada Dry has married her longtime significant other on Friday and has asked me to be her witness at the marriage ceremony.


The marriage ceremony took place in the beautiful and ancient chapel of Wischlingen, followed by a blessing ceremony. Vicar Almut from the St. Petri church in Dortmund has blessed the couple with very personal words, a friend played contrabass and a lyricist from Dortmund has read a poem by Rainer Maria Rilke.

I was quite impressed with the nice atmosphere in this small chapel and with the personal and emotional ceremony.

In the evening we went out for dinner to a restaurant called Hürsters Kochwerkstatt with the newly wed couple and their parents, a place to be noted for the next birthday party.

Montag, 14. März 2011

Kochen mit Donna Hay / Cooking with Donna Hay

Während meines Wochenendes in Melbourne hat meine Cousine ein Gericht nach einem Rezept aus dem Magazin von Donna Hay nachgekocht. Ich habe beim Kochen fleißig geholfen Bei der Gelegenheit habe ich das Magazin durchgeblättert und war sofort fasziniert: von der Einfachheit der Rezepte, der schönen Gestaltung, den tollen Fotos und den dazugehörigen Rezepten und Artikel. Sehr gelungen.

Einmal derartig infiziert, habe ich in Sydney sofort die aktuelle Ausgabe Nr. 55 gekauft (Februar/März 2011) und als ich kurze Zeit später im Buchladen über ein Sonderangebot des Kochbuchs "fast, fresh, simple" gestolpert bin, konnte ich kaum noch nein sagen (das Gewicht meines Koffers stieg um ein Vielfaches). Das Buch enthält unzählige Rezepte von Salaten, Pastas, Fischgerichten und Desserts und ist ein Fest für die Augen.

Bis heute hatte ich noch keine Gelegenheit, eines der zahlreichen Rezepte auszuprobieren, aber das nächste Wochenende schreit förmlich danach.

Mehr Info über Donna Hay hier.



mein neuestes Kochbuch / my latest cookbook

aktuelle Ausgabe 55 / current issue 55

***

During my weekend in Melbourne my cousin had cooked a meal according to a recipe from one of the Donna Hay magazines. I made myself very useful I seized the opportunity to browse through the magazine and was immediately fascinated by the simplicity of the recipes, the beautiful layout, good photos and the corresponding recipes and articles. Perfect job.

Once bitten by this bug I bought the latest magazine issue no. 55 (February/March 2011) in Sydney and shortly after that I stumbled accross a special offer of the cookbook "fast, fresh, simple". Needless to say I bought it on the spot (and my suitcase increased its weight). The book contains countless recipes of salads, pastas, fish meals and desserts and is a feast for the eyes.

I've not yet had the time to try one of the recipes but will do so during the forthcoming weekend.

More information about Donna Hay here.

Sonntag, 13. März 2011

Geburtstag, Jahrestag und Hoffnung / Birthday, Anniversary and Hope

Letztes Jahr um diese Zeit fehten mir die Worte, ich war einfach zu traurig, um hier über den Geburtstag meiner Mutter oder unseren damaligen 10. Jahrestag zu schreiben.

Dieses Jahr schaffe ich es einfach aus zeitlichen Gründen nicht, mehr zu veröffentlichen. Ich war letzten Monat jedes Wochenende entweder im Ausland oder krank. Letzte Woche habe ich zugesehen, dass ich im Büro klar komme, meinen Koffer auspacke, zum Friseur gehe und mich auch ein bißchen um meine Familie kümmere.

Am Freitag Abend wäre die erste Gelegenheit, die Füsse hochzulegen, aber da war ich schon mit meinen Arbeitskollegen zum Essen und Bowlen verabredet. Es war wieder ein schöner und lustiger Abend und ganz besonders empfehle ich an dieser Stelle das Restaurant Novy's in Hagen (im Kunstmuseum). Die Vorspeisen, Hauptgerichte und der Service waren hervorragend (ich wünschte ich hätte Fotos gemacht).

Und hier der Bezug zur Überschrift: meine Mutter hat heute Geburtstag, DH und ich sind 11 Jahre zusammen und wir hoffen, dass es Dany gut geht.

***

I was lost for words at this time of the last year and too sad to write about my mum's birthday or our 10th anniversary.

This year, I don't have the time to blog more. I was ill the one weekend I was at home last month and on business trips for the rest of the time. There was a lot to catch up on at work last week, I had to unpack my suitcase, have my hair cut and spend some time with my family.

Friday evening would have been the best night to put my feet on the table but I had already had a date with my colleagues from work, we went for dinner and bowling. It was a nice and funny evening and at this point I can only recommend the restaurant Novy's in Hagen (in the museum of art). The starters, main courses and the service was excellent (I should have taken some pictures).

And here's the reference to today's blog title: it's my mum's birthday today, DH's and my 11th anniversary and we hope that Dany is doing well.

Mittwoch, 9. März 2011

Dienstag, 8. März 2011

Jetlag


Zurück aus China, aber der Jetlag macht sich bemerkbar und ich gehe abends früh ins Bett. Bald wird wieder mehr von mir zu lesen sein.

***

Back from China, but the jetlag is noticeable and I'm going to bed early. There'll be more news from me soon.