Sonntag, 30. Mai 2010

Blumen / Flowers

diese Blume habe ich von Miss Canada Dry geschenkt bekommen / this flower is from Miss Canada Dry



getting ready for the night


Das 10. Foto / The 10th photo




Im Blog von Wlcice wurde ich eingeladen, das 10. Foto eines Fotoalbums zu veröffentlichen. Es war am Donnerstag und ich las die Einladung kurz nach dem wir von meinen Eltern wiedergekommen sind, wo wir auch alte Fotos geguckt hatten!
.
Als ging ich ins Arbeitszimmer, griff das 3. Fotoalbum von links und sah das 10. Foto.
.
Es zeigt meinen Onkel Henry (links) und meinen 22 Jahre jungen Bruder Dany (rechts), mich in der Mitte. Wir waren damals in Tschechien.
.
Im ersten Moment war ich total geschockt, aber dann hat mich das Bild sehr glücklich gemacht. Weil ich mich so gut an diesen Tag und an unsere Freude erinnern kann.
.
Ich möchte die Einladung zum 10. Foto weitergeben an: Muschelmaus, Mme. Lindt und Margot! Ich hoffe, ihr nehmt sie an.
.
***
.
I've been invited by my blog friend Wlcice to post the 10th photo of a photo album. It was Thursday when I read this invitation and we had just returned from my parents where we had looked at photos as well.
.
I went into our study, took the 3rd album from left and looked at the 10th photo.
.
It shows my uncle Henry (left) and my brother Dany (right), with me in the middle, and has been taken in the Czech Republic.
.
At first I was quite shocked but then the picture made me very happy because I remember this day clearly and how happy we had been.
.
I'd like to pass this invitation for posting the 10th photo to: Muschelmaus, Mme. Lindt and Margot! I hope you'll accept.

Samstag, 29. Mai 2010

Cool wool

Gestern nachmittag bin ich direkt nach der Arbeit nach Köln gefahren. Zum einen stand ein Besuch bei meiner Freundin Nightglow an und zum anderen der Besuch ihres Lieblings-Wollgeschäfts Maschenkunst von und mit Daniela Johannsenova.

.
Frau Johannsenova ist eine Tschechin und lebt seit ca. 11 Jahren in Deutschland. Und betreibt dieses wunderschöne Wollgeschäft, wo ich locker noch mehr Geld hätte ausgeben können, als ich gestern ohnehin schon getan habe.
.
Gekauft habe ich 100 g "Cashmere Flavor" von Noro - mit einem wunderschönen Farbverlauf. Heute habe ich schon ein paar Zentimeter eines Schals mit Blattmuster gestrickt.
.

.
Yesterday I went to Cologne directly after work. I had planned to visit my friend Nightglow and then her favourite wool shop Maschenkunst by Daniela Johannsenova.
.
Mrs. Johannsenova is a Czech lady and has been living in Germany for 11 years. She's the owner of this beautiful wool shop. I admit I could have spent a lot more money than I had already done yesterday.
.
I bought 100 g of "Cashemere Flavor" by Noro - with wonderful gradient colours. Today I've knitted a couple of centimetres of my new scarf with a leaf pattern.
.

Donnerstag, 27. Mai 2010

Die große 50 / The big 50

Jetzt ist sie da, die große 50. Es war ein Tag voller Arbeit (Besucher und Verhandlungen), Freude, Trauer, Glückwünsche, Blumen und einem wunderschönen Abendessen mit meiner Familie und meiner besten Freundin.

Ein Tag mit Dany. Voller Erinnerungen an ihn, seinen Humor und sein Lachen.

Danke für die vielen Glückwünsche.

***

It's here, the big 50. It was a day full of work (visitors and negotiations), joy, sadness, good wishes, flowers and a wonderful dinner with my family and my best friend.

A day with Dany. Full of memories of him, his humour and his laughter.

Thank you for all the good wishes.

Mittwoch, 26. Mai 2010

Ein guter Tipp / A good advice

Vor ca. 2 Wochen habe ich einen Marmorkuchen gebacken und den wunderbaren Tipp gelesen, dass man die eingefettete Form für eine Weile in den Kühlschrank stellen und dann erst mit Teig befüllen sollte. Gesagt, getan und das Ergebnis war hervorragend: der Kuchen glitt nur so aus der Form und sah wunderschön aus.

Heute nachmittag erwartete mich eine Überraschung und eine sehr gefrustete Tochter. Sie hatte diesen Tipp beherzigt und der Kuchen glitt auch wie Sahne aus der Form, allerdings blieb die andere Hälfte dort kleben.

Mein Liebling, der Kuchen schmeckt fantastisch!

***
About two weeks ago I've baked a marble cake and had previously read a good advice to put the greased form into the fridge for a while before filling it with the paste. Easily performed and the result was thrilling: the cake slid out of the form unharmed and looked beautiful.

This afternoon a surprise and a frustrated daughter had been waiting for me. She had followed the advice, the cake slid out of the form and she then noticed that half of it got stuck at the top.

The cake tastes fantastic, my darling!




Sonntag, 23. Mai 2010

Eishockey für dich / Ice hockey for you


Die Tschechen haben das Eishockey-Spiel gegen Russland gewonnen und sind Weltmeister. Du hast das Spiel mit mir gesehen und ich weiß, wie du dich freust, Dany.

***
The Czechs haven beaten Russia in the finals of ice hockey and are now world champions. You have watched the game with me and I know how pleased you are, Dany.

Mein Tag in Bildern und Schachtzeichen / My day in pictures and coal-mine signs

Schiffshebewerk Henrichenburg / boat lift Henrichenburg



der Ruderclub Dortmund (hier bin ich in der Schulzeit gerudert) / the rowing club Dortmund (I have been rowing here in my school days)



Radweg am Dortmund-Ems Kanal / bike path at the Dortmund-Ems canal



Schachtzeichen / coal-mine signs



Heute war ich mit meinen Eltern Rad fahren, am Dortmund-Ems Kanal entlang bis zum Schiffshebewerk Henrichenburg und dann über Land zurück (ca. 40 km). Es war ein glücklicher und entspannter Tag.
.
Und was bedeuten die gelben Luftballons? Das sind sogenannte Schachtzeichen, im Rahmen des Kulturhauptstadt-Jahres 2010 entstanden: 311 im ganzen Ruhrgebiet. Sie markieren all die Stellen, wo früher eine Zeche war. Unglaublich, welche Orte ich schon in Dortmund gesichtet habe, wo diese Luftballons sind.

***

Today, my parents and I went on a bike tour along the Dortmund-Ems canal to the boat lift Henrichenburg and back home (approx. 40 km). It was a happy and relaxed day.
.
And what are those yellow balloons? They are the so called coal-mine signs, put up especially within all the cultural events in the Ruhr 2010 year. They mark all the places of former coal-mine sites. Unbelievable how many places I've seen in Dortmund marked with the balloon.
.
.

Samstag, 22. Mai 2010

Stark Wie 2 by Udo Lindenberg

Der Tod ist ein Irrtum
Ich krieg das gar nicht klar
Die rufen gleich an
Und sagen es ist doch nicht wahr
Es war nur’n Versehn
War n falsches Signal
Aus irgendeinem fernen Sternental
Ich wähl deine Nummer
Doch du gehst nicht mehr ran
Mir wird schockmäßig klar
Es ist doch wahr
Du kommst nicht mehr
Doch ich lass mich davon
Nicht zu Boden schmettern
Der Fährmann setzt dich
Über’n Fluss rüber
Ich spür deine Kraft
Geht voll auf mich über
Stark wie zwei
Ich geh die Straße runter
Stark wie zwei
Egal wohin ich geh
Du bist dabei
Ich bin jetzt
Stark wie zwei
Ich heb mein Glas
Und trink auf dich
Da oben hinter den Sternen
Ich vergess dich nicht
Auch wenn ich heute dich so hart verlier
So bleibst du doch
Hier für immer bei mir
Du hast immer gesagt
Ich soll nicht so lange trauern
Ich soll in deinem Namen
Richtig weiter powern
Stark wie zwei
Ich geh die Straße runter
Stark wie zwei
Egal wohin ich geh Du bist dabei
Ich bin jetzt Stark wie zwei
Stark wie zwei
Tief in meinem Herzen
Stark wie zwei
Hab dich immer dabei
Ich geh die Straße lang
Zusamm’ mit dir
Stark wie zwei
Der Fährmann setzt dich
Über’n Fluss rüber
Ich spür deine Power
Geht voll auf mich über
Stark wie zwei
Ich geh die Straße runter
Stark wie zwei
Ich geh die Straße lang
Egal wohin ich geh Du bist dabei
Stark wie zwei
Stark wie zwei
Stark wie zwei
Du bist wie schon so oft
Ein Pionier
Du reist jetzt schonmal vor
Und irgendwann
Dann folg ich dir

Freitag, 21. Mai 2010

Balkon im Frühling / A Balcony in Spring

mein Einkaufskorb / my shopping basket





Wir haben heute unseren Balkon mit neuen Pflanzen aufgefrischt. Zum ersten Mal habe ich eine Bouganville-Pflanze gekauft. Der Fachmann meinte, das sei wie Unkraut. Lassen wir uns überraschen.
.
***
We have freshened up our balcony with some new plants today. I've bought a bougeanville plant for the first time ever. The expert said it's like weed. We'll see.

Donnerstag, 20. Mai 2010

Eine der ersten deutschen Hip-Hop-Bands / One of the the first German hip-hop groups

we proudly present: die Fantastischen Vier

Fanta 4 geben diese Woche drei Konzerte im Dortmunder FZW, d.h. in einer Halle für max. 500 Leute. Für eine so bekannte Band eine kleine Halle. Die Konzerte dienen zur Vorbereitung der großen Sommertour. Ende Mai erscheint die neue CD "Für Dich immer noch Fanta Sie".

Wir hatten Karten für den ersten Auftritt am 20.5. gekauft und haben am Dienstag Abend einen einmaligen Auftritt in Club-Atmosphäre erlebt.

Im Laufe der letzten 21 Jahre habe ich die Fanta 4 jetzt zum fünften Mal gesehen und dieses Konzert war eines der Highlights.

In meinem Herzen bin ich Hip-Hopper (etwa gleich mit Soul, Funk, R&B).

***
This week, Fanta 4 are playing in the Club FZW in Dortmund on three evenings. The FZW has hall for max. 500 people which is quite small for such a well known group. The concerts are meant to be a preparation for their big tour which begins in autumn. Their new CD "Für Dich immer noch Fanta Sie" is going to be out at the end of May.

We had bought tickets for the first evening on 20.5. and have seen an unique appearance in a club atmosphere on Tuesday evening.

I have seen Fanta 4 five times in concert during the past 21 years but this one was one of the top acts.

In my heart I'm a hip-hopper (as well as a soul, funk and R&B lover).

Sonntag, 16. Mai 2010

Am Meer / At the Sea


Wie jedes Jahr im Mai, waren wir auch diesmal mit unseren Freunden in Katwijk aan Zee zum Zelten.
Ich liebe das Meer, Spaziergänge am Strand und die klare Luft. Dieses Jahr war mir all das kein Trost: für mich war es ein trauriges Wochenende voller Erinnerungen an Dany.
***
We went to Katwijk aan Zee for a long weekend of camping with our friends, same procedure as every year.
I love the sea, walks on the beach and the clear air. But this year it was quite a sad affair: full of memories of Dany.

Donnerstag, 13. Mai 2010

Eine Socke / A Sock




Ich habe einige Zeit für diese eine Socke gebraucht. Zum einen hatte ich sie schon einmal fertig, habe sie dann aber wieder aufgeribbelt, weil ich mich entschlossen hatte, auf einer kleineren Nadelstärke zu stricken. Das Ergebnis freut mich. Zum anderen hatte ich auf meinen diversen Reisen anderes Strickzeug mit.

Die andere Socke wird bald fertig. Schließlich haben wir ja Eishockey und bald auch die WM.
.
(Und dass Fulham verloren hat, finde ich schade.)

***

It has taken a long time to finish this one sock. I had already knitted one sock before but frogged it because I then decided to use thinner knitting needles. I like the result. And I had taken some other knitting stuff on my various trips.
.
The other sock will be finished soon! Afterall we can watch ice hockey and the world championship soon. (And I'm sorry that Fulham lost.)
.
.
.
.
Und den Rand möchte ich detailliert zeigen: / And I want to show you the seam in detail:
.

Sonntag, 9. Mai 2010

Eine Ente in Peking / A Duck in Beijing

Eine besondere kulinarische Spezialität in Peking ist die Pekingente. Als ich 2006 zum ersten Mal geschäftlich in Peking war, kam ich in den Genuß und habe mich immer wieder gerne an dieses Festmahl erinnert.
.
Um so mehr habe ich mich gefreut, als unsere Geschäftspartner uns auch diesmal zu einem solchen Essen einluden und zwar in einem der besten Lokale der Stadt (wir wurden darauf aufmerksam gemacht, dass das Essen in diesem Restaurant nicht gerade preisgünstig sei).
.
***
A very special culinary delicacy in Beijing is the Peking Roast Duck. I was fortunate to eat a Peking Duck during my first business trip to Beijing in 2006 and have very good memories of this feast.
.
All the more I was very happy to learn that our business partners have invited us to share such a meal during our last stay, namely in one of the best restaurants in town (we were informed that such a meal in this restaurant was not one of the cheaper ones).
.
.
Die Pekingente wird vor den Gästen tranchiert (in genau 108 Scheiben) und in drei Schritten serviert.
***
The Peking Duck is traditionally carved in front of the diners (in exactly 108 slices) and served in three stages.
.
.
Die Haut wird in Zucker oder in einer Knoblauchsauce gewälzt. Das Fleisch wird in zusammengerollten Pfannkuchen mit einer speziellen Sauce und Lauchzwiebeln als Vorspeise serviert. Anschließend wird das Fleisch in mundgerechte, dünne Scheiben geschnitten und mit verschiedenen Beilagen als Hauptgang gereicht.
***
First, the skin is served dipped in sugar and garlic sauce. The meat is then served with steamed pancakes, scallions and sweet bean sauce. Several vegetable dishes are provided to accompany the meat. The diners spread sauce over the pancake. The pancake is wrapped around the meat with the vegetables and eaten by hand.
.

Und so sah unser Tisch aus. Mir läuft immer noch das Wasser im Mund zusammen.

***

This is what our table looked like. It still makes my mouth water.

Donnerstag, 6. Mai 2010

Zurück aus Peking / Back from Beijing



Peking in 4 Tagen, das war schon hart (davon waren 2,5 Tage für An- und Abreise). Aber ich will nicht jammern, denn die Reise war ein voller Erfolg und so ganz nebenbei hatten wir am Tag der Anreise etwas Zeit, das olympische Stadion zu besuchen.

Kulinarische Erlebnisse gab es auch, dazu später.
***
Beijing in 4 days, that was quite hard (2,5 days were for travelling only). I don't want to complain because our visit was a full success and we even had a couple of hours time to vist the Olympic stadium on the day of our arrival.
.
I'll report about the culinary joys later.

Samstag, 1. Mai 2010

Saison-Lieblinge / Season Delights

Ich liebe Spargel. Meine Tochter hasst ihn und mein Mann fügt sich. Also esse ich Spargel meistens auswärts oder ich setze mich über alles hinweg und mache ein- oder zweimal während der Saison Spargel zu Hause.
.
Dann allerdings schaue ich auch nicht auf den Preis und kaufe aus "deutschen Landen frisch auf den Tisch", zusammen mit einem guten Serrano- oder Parmaschinken.
.
Dazu gibt es auch keine Sauce Hollandaise, sondern nur Butter. Und Weißwein.
.
Heute kam meine Mutter zum Fußball schauen, Spargel essen und Karten spielen. Fußball ging so, Spargel war fantastisch und im Kartenspielen habe ich gewonnen.
.
wir warten bis uns jemand schält / waiting to be be peeled
.


damit ich mich nicht schneide und das so verhaßte Schälen leichter geht, ist gutes Werkzeug erforderlich / using a good peeler is a must so that I don't cut myself during the hateful peeling

***

I love asparagus. My daughter hates it and my man bows to the inevitable. Therefore, I try to eat asparagus in restaurants as often as I can or I ignore my family and cook it at home once or twice during the season.
.
If I do so, I don't care about the price and choose the local asparagus together with a good Serrano or Parma ham.
.
It's not being served with a sauce hollandaise but with butter only. And white wine.
.
Today, my mum came to watch football, to eat asparagus and to play cards. Football was ok, the asparagus was fantastic and I won some money in the card games.