das Geburtshaus meiner Großmutter / the house where my grandmother was born
Mittwoch, 29. April 2009
Šternberk 1960 - 1969
Dienstag, 28. April 2009
Meine Geschichte / my story - 1968 / 1969
Meine Eltern planten diesen Kurzurlaub im August 1969 zusammen mit dem Bruder meines Vaters, seiner Frau und deren drei Kindern. Da mein jüngerer Bruder erst am 8.10.1968 geboren wurde und für dieses Reiseangebot zu klein war, gingen meine Eltern das größte Risiko ein: sie planten, organisierten und flüchteten ohne meinen Bruder.
Ich war zu diesem Zeitpunkt 9 Jahre alt, meine drei Cousins und Cousinen ca. gleichaltrig. Wir fuhren nach Karlovy Vary, bezogen im Grandhotel Pupp (welches 1951 in „Moskva“ umbenannt worden ist und erst 1989 wieder „Pupp“ heißen durfte) vier grandiose Zimmer und verbrachten dort drei Tage. Ich weiß bis heute nicht, wie der Aufenthalt für meine Eltern gewesen ist und kann es mir kaum vorstellen. Wahrscheinlich eine Mischung von allen Gefühlen: Angst, Freude, Aufbruchstimmung, Sorge, Hoffnung, Verzweiflung. Ich habe an diese Tage in Karlovy Vary eine gute Erinnerung, meine jüngere Cousine und ich durften fast alles und wir hatten unglaublichen Spaß.
Ich wußte nichts.
Am letzten Tag unseres Urlaubs traten wir die Busreise nach Nürnberg an. Dort meldeten wir uns bei der Polizei als asylsuchend. Für mich war das alles ein großes Rätsel, teilweise aufgeklärt durch meine älteren Cousins, die scheinbar geschnüffelt hatten und / oder eingeweiht waren. Mein Vater sprach ein sehr gebrochenes Deutsch und ich kann mich noch gut an den langen Aufenthalt in der Polizeistation erinnern. Was als nächstes kam, sind bruchstückhafte Erinnerungen: der wartende Bus, ein lieber Busfahrer, diskutierende Brüder (mein Vater und Onkel), weinende Mütter, aufgeregte Kinder, Ein- und Aussteigen, aufgewühlte Emotionen.
Zum Schluß kamen meine Eltern zum Entschluß: wir bleiben hier, wir ziehen das durch und: wir gehen wieder zurück, falls man uns unseren Sohn nicht herausgibt. Zurückgehen hieß: Gefängnis.
Wir bleiben hier. Unser neues Zuhause: Nürnberg-Zirndorf, Auffanglager für Flüchtlinge.
Ich kann nicht mehr weiterschreiben. Es ist das erste Mal in meinem Leben, daß ich diese Geschichte aufschreibe und ich bin aufgewühlt, Erinnerungen kommen zurück, Trauer und Tränen.
Ich bin meinen Eltern nicht mehr böse (was ich lange Zeit war), ich kann heute (als Mutter) begreifen, daß sie für ihre Kinder das Beste wollten und natürlich nichts riskieren durften, z.B. indem sie mir vorher die Wahrheit sagten.
Mein Bruder kam 1970 mit dem Deutschen Roten Kreuz legal über die Grenze, er wurde im Rahmen einer Familienzusammenführung ausgebürgert.
***
My parents had decided very early to leave their home country, formerly named Czechoslovakia, either legally or illegally. After the occupation by the troups of the Warsaw pact on August 21, 1968 their plan grew into a steady part of their life planning. They grasped their chance when they were offered a trip to Karlovy Vary which allowed a one day stay at Nürnberg in Germany.
My parents planned this short trip in August 1969, together with my father's brother, his wife and their three children. As my younger brother was only born on 8.10.1968 and therefore too young for such a travel offer, my parents took the biggest chance: they planned, organised and fled without my brother.
I was 9 years old at the time, my three cousins approximately of the same age. We went to Karlovy Vary, moved into four superb luxury rooms of the Grandhotel Pupp (which had been renamed „Moskva“ in 1951 and changed names back to „Pupp“ again 1989) and spent there three days. Until today, I haven't got a clue how my parents must have felt and I can hardly imagine it. It must have been a mixture of all feelings: fear, joy, euphoric mood, worry, hope, despair. I have a fond memory of those days in Karlovy Vary, my younger cousin and I were allowed practically everything and had so much fun.
I did not know anything.
On the last day of this trip we went to Nürnberg by bus. There, we went to a police station and asked for political asylum. For me all this was a big riddle, partially solved by my older cousins who obviously overheard or knew something. My father spoke German badly and I well recall the long stay at the police station. What followed next are fragmental memories: the waiting bus, a friendly bus driver, two discussing brothers (my father and uncle), crying mothers, upset children, getting in and out the bus, shaken emotions.
Finally my parents came to the conclusion: we will stay here, we will go all the way and: we will return in the case that they will not give us our son. Return meant: prison.
We will stay here. Our new home: Nürnberg-Zirndorf, refugee camp.
I cannot carry on writing. It is the first time in my life, that I write down this story and I am emotionally upset, full of memories, sad and tearful.
I'm no longer angry with my parents (which I had been for a long time) and today (as a mother) I perfectly well understand that they had wanted the best for their children and obviously could not risk anything, for example by telling me the truth beforehand.
My brother crossed the border with the German Red Cross in 1970, he had been expatriated within the framework of a family reunion.
Montag, 27. April 2009
Šternberk, Tschechien / Czech Republic
Meine Familie / my family
meine Mutter und ihre drei Brüder / my mother and her three brothers
das ist ein sogenanntes "letztes Foto", welches bei jeder Gelegenheit von den vier Geschwistern aufgenommen wird / this is a socalled "last photo" which is being taken on every occasion of the four siblings
die Kinder der vier Geschwister: es fehlen eine Cousine und mein Bruder / the children of the four siblings: one cousin and my brother are absent
Bewegung / Exercise: 60 min. step aerobics.
Sonntag, 26. April 2009
Zu Hause / at home
meine beiden liebsten Cousinen und Freundinnen K. & Nora / my two loveliest cousins and friends K. & Nora
Zu Hause ist in Sternberk, Tschechien, und da war ich gestern und heute. Am Samstag morgen ging es mit dem Flugzeug von Dortmund nach Krakau, Polen, von dort mit dem Auto ca. 3,5 Stunden nach Hause. Am Samstag Abend wurde der 70. Geburtstag meiner Mutter mit der ganzen Familie gefeiert und heute ging es wieder zurück. Ich war 24 Stunden in meiner Heimatstadt und bin glücklich, daß ich all die Mühe auf mich genommen habe. Mehr Bilder folgen.
***
At home is in Sternberk, Czech Republic, and that's where I was yesterday and today. On Saturday morning I flew from Dortmund to Cracow, Poland, and from there we drove another 3,5 hours by car to my hometown. My mother celebrated her 70th birthday with the whole family on Saturday evening and I went back again today. I stayed 24 hours in my hometown and I'm so happy I went, it was well worth it. More pictures will follow.
Samstag, 25. April 2009
Löwenbabys / baby lions
Donnerstag, 23. April 2009
Gute Wünsche / Best wishes
Mittwoch, 22. April 2009
Montag, 20. April 2009
Hochzeit II / Wedding II
Hatte ich schon erwähnt, daß wir am Abend der Hochzeitsfeier so viel getanzt haben, daß mir heute noch die Knie weh tun? Und die Bauchmuskeln vom Lachen? Wir hatten uns so sehr über diese Einladung und auf unser Wiedersehen gefreut, manche von uns haben sich seit mehreren Monaten nicht gesehen. Während des Sektempfangs und der abendlichen Feier haben wir viele nette Gespräche geführt, gelacht und später fast nur noch getanzt und uns herrlich amüsiert. Die Nacht endete mit einer Pyjama-Champagner-Party auf unserem Hotelzimmer. Am nächsten Morgen haben wir gemeinsam gefrühstückt und eine unserer Damen wurde von ihrer Familie abgeholt. Wir anderen haben noch das Brautpaar zu Hause besucht und unsere Geschenke übergeben.
***
Have I mentioned that we had danced so much during the wedding party so that my knees still hurt today? And that we laughed ourselves silly? We had been so excited about this invitation und were looking forward to seeing eachother again, some of us haven't met for months. We had so many lovely talks during the reception and the following wedding party, later on we were dancing and having a great time. The night ended with a pyjama champagne party in out hotel room. The following morning we had our breakfast together and one of us ladies was picked up by her family. Afterwards we visited the happy couple at home and gave them our wedding presents.
***
Jetzt sind meine Knie völlig ruiniert: / Now my knees are completely ruined:
Bewegung / Exercise: 60 min. Stepaerobics.
Sonntag, 19. April 2009
Hochzeit / Wedding in Hanau-Steinheim 19.4.2009
am Hotel / at the Hotel
vor der Kirche / at the church
Samstag, 18. April 2009
Freunde / Friends
Ich freue mich sehr auf morgen: hole eine Freundin ab und wir fahren nach Hanau auf eine Hochzeit und treffen 6 andere liebe Freundinnen. Meine Freundin und ich teilen uns ein Hotelzimmer und am Sonntag werden wir alle gemeinsam frühstücken. Frauenpower! Ich werde ausführlich und mit Fotos berichten.
***
We have just spent a lovely evening with our friends and played cards, ate a Thai dinner and laughed a lot. It's good to have friends.
I'm really looking forward to tomorrow: will pick up a girlfriend and drive to Hanau to attend a wedding and meet 6 other lovely friends. My friend and I will share a hotel room and we will all have breakfast together on Sunday morning. Superwomen unite. I will report with photos soon.
Dienstag, 14. April 2009
Montag, 13. April 2009
Wir warten auf das neue Bett / We're waiting for the new bed
***
... and will camp in my daughter's room tonight. It was supposed to be a quiet holiday but all of the sudden there were so many things to do: dismantle the old bed, drag it in the cellar, wipe the floor, hoover, wash the curtain, clean up.
Fensteraussichten / Window views
vom Balkon / from the balcony
aus dem Eßzimmer / from the dining room
noch eins aus dem Eßzimmer / another one from the dining room
Klar, daß wir das Haus mit dem Flachdach nicht sehr mögen, aber was sollen wir machen. Begrünt wärs schöner!
***
Sure, we don't like this house with the flat roof but we can't do anything about it. It'd look nicer with a roof garden.
Freitag, 10. April 2009
Donnerstag, 9. April 2009
P!NK
Das ist das Plattencover zu Pink's Funhouse Album. Eine Station zu dieser Tournee war auch die Dortmunder Westfalenhalle am 8.4.2009.
Und hier das Album, was mir bisher noch am besten gefällt, darunter auch das Lied "Family Portrait":
***
This is the cover to Pink's album Funhouse. On 8.4.2009 the tour lead also to the Westfalenhalle Dortmund.
And this is the album that I like most so far, one of the songs is "Family Portrait":
Momma please stop cryin', I can't stand the sound
Your pain is painful and it's tearin' me down
I hear glasses breakin' as I sit up in my bed
I told dad you didn't mean those nasty things you said
You fight about money, 'bout me and my brother
And this I come home to, this is my shelter
It ain't easy growin up in World War III
Never knowin' what love could be, you'll see
I don't want love to destroy me like it has done my family
Can we work it out? Can we be a family?
I promise I'll be better, Mommy I'll do anything
Can we work it out? Can we be a family?
I promise I'll be better, Daddy please don't leave
Daddy please stop yellin', I can't stand the sound
Make mama stop cryin, 'cuz I need you around
My mama she loves you, no matter what she says its true
I know that she hurts you, but remember I love you, too
I ran away today, ran from the noise, ran away
Don't wanna go back to that place, but don't have no choice, no way
It ain't easy growin' up in World War III
Never knowin' what love could be, well I've seen
I don't want love to destroy me like it did my family
Can we work it out? Can we be a family?
I promise I'll be better, Mommy I'll do anything
Can we work it out? Can we be a family?
I promise I'll be better, Daddy please don't leave
In our family portrait, we look pretty happy
Let's play pretend, let's act like it comes naturally
I don't wanna have to split the holidays
I don't want two addresses
I don't want a step-brother anyways
And I don't want my mom to have to change her last name
In our family portrait we look pretty happy
We look pretty normal, let's go back to that
In our family portrait we look pretty happy
Let's play pretend, act like it goes naturally
In our family portrait we look pretty happy
Daddy don't leave
Turn around please
Remember that the night you left you took my shining star?
Daddy don't leave
Don't leave us here alone
Mom will be nicer
I'll be so much better, I'll tell my brother
Oh, I won't spill the milk at dinner
I'll be so much better, I'll do everything right
I'll be your little girl forever
I'll go to sleep at night
Leider muß ich sagen, daß dieses Lied und noch "I don't believe you" zu den Höhenpunkten des Konzerts gehörten, denn alles andere war zwar glänzend gesungen, aber die Showeinlagen zu überdimensioniert, zu viel, zu bunt, too much. Ein Aktrobatikakt auf dem Trapez zum Lied "Sober" war zwar gelungen, aber mein nüchternes Fazit lautet: wenn ich in den Zirkus gehen möchte, gehe ich in den Zirkus und nicht auf ein Rockkonzert. Die Akkustik im Innenraum der Westfalenhalle ist schaurig-schrecklich .
***
Unfortunately I have to say that this song and also "I don't believe you" belonged to the highlights of the concert. All other songs were perfectly presented but the show was way too over dimensioned, too gaudy, too much. An acrobatics act on the trapeze during the song "Sober" was perfectly staged but my sober conclusion is that if I want to go to the circus, I'll go to the circus and not to a rock concert. The accoustics in the inner hall of the Westfalenhalle are scary-awful.
Fly like an eagle
Sonntag, 5. April 2009
Belgisches Bier / Belgian Beer
Keine Ahnung wie das schmeckt. Geschenk anläßlich des Hafentages "Port of Antwerp" im Freischütz am 2.4.2009. Eingeladen hat eine Spedition mit Stammsitz in Antwerpen.
Samstag, 4. April 2009
BVB gewinnt / BVB wins
Ich hatte erst 2:1 geschrieben, ist niemandem aufgefallen :-)
***
I had previously written 2:1, noone noticed :-)
Lehrküche der Bundeswehr / Eating with the German forces
Hier unser Menü:
***
Here is our menu:
Cauli flower, Hollandaise sauce
Veal pasty, Cumberland sauce, salad, brioche
Wild garlic soup, choux pastery pastry
Scallops in Swiss chard, beet root sauce, risotto
Grapefruit sorbet
Quail, cream sauce, vegetable potato tart
Gelatinized berries in ricotta, chocolate sauce, pastry
***
Meine Favoriten waren die Bärlauchsuppe und Jakobsmuscheln, hier hätte ich gerne die Portionen meiner Nachbarn mitgegessen. Die Weißweine paßten ausgezeichnet und ich habe mir mehrere Gläser meines Mannes erschummelt, da er der Fahrer des Abends war.
***
My favourites were the wild garlic soup and the scallops, I'd have loved to eat my neighbour's portions as well. The white wines were extremely good and I stole several glasses from my man who was our driver of the evening.